Utilisateur:Sabrina Mazigh : Différence entre versions
(→Informations Générales) |
|||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
<big>'''Doctorante chercheure en Sciences Sociales et Sciences de l'Information et de la Communication''' | <big>'''Doctorante chercheure en Sciences Sociales et Sciences de l'Information et de la Communication''' | ||
− | == Informations Générales == | + | == '''Informations Générales''' == |
<poem> | <poem> | ||
• Titre du recueil : Grammaires et vocabulaires de la langue berbère | • Titre du recueil : Grammaires et vocabulaires de la langue berbère |
Version du 10 juin 2022 à 13:43
Sommaire
Sabrina Mazigh
Doctorante chercheure en Sciences Sociales et Sciences de l'Information et de la Communication
Informations Générales
• Titre du recueil : Grammaires et vocabulaires de la langue berbère
• Titre du manuscrit : « Çabi » « الصبي »
• Titre en Français : Saby ou le dénouement familial (Titre traduit par J. Denis Delaporte)
• Genre : poésie
• Type : Texte versifié
• Langue : berbère (amazighe) et arabe
• Calligraphie/écriture : arabe
• Date de l’écriture du manuscrit original : non défini
• Nom du copiste : non défini
• Recueilli par : J. Denis Delaporte en 1842
• Apparu in : Grammaire et Vocabulaire de la langue berbère
• Cote : Berbere01
• Source (nom et localisation de l’institution de conservation) : le fond oriental de la BNF : département des manuscrits à Richelieu, France
Manuscrit « Çabi » « الصبي » : version originale
Manuscrit Amazigh en Graphie Arabe
بسْمِ الله الرحْمنِ الرَّحيم
ِكَايَة اَلصَّبِىُّ مَعَ أَبيهِ و أمه حين كانوا في النار و أخرجهم
هو من النار بفضل الله و قرأته القرآن العظيم و كان أبوه
يقطع الطريق و يقتل الأرواح و لم يصلي و أمه كانت تعصى الله
و لم تصلي و لن تطيع زوجها