Utilisateur:Sabrina Mazigh : Différence entre versions

De Wicri Maroc
(Informations Générales)
Ligne 2 : Ligne 2 :
 
<big>'''Doctorante chercheure en Sciences Sociales et Sciences de l'Information et de la Communication'''
 
<big>'''Doctorante chercheure en Sciences Sociales et Sciences de l'Information et de la Communication'''
  
== Informations Générales ==
+
== '''Informations Générales''' ==
 
<poem>
 
<poem>
 
• Titre du recueil : Grammaires et vocabulaires de la langue berbère
 
• Titre du recueil : Grammaires et vocabulaires de la langue berbère

Version du 10 juin 2022 à 13:43

Sabrina Mazigh

Doctorante chercheure en Sciences Sociales et Sciences de l'Information et de la Communication

Informations Générales

• Titre du recueil : Grammaires et vocabulaires de la langue berbère
• Titre du manuscrit : « Çabi » « الصبي »
• Titre en Français : Saby ou le dénouement familial (Titre traduit par J. Denis Delaporte)
• Genre : poésie
• Type : Texte versifié
• Langue : berbère (amazighe) et arabe
• Calligraphie/écriture : arabe
• Date de l’écriture du manuscrit original : non défini
• Nom du copiste : non défini
• Recueilli par : J. Denis Delaporte en 1842
• Apparu in : Grammaire et Vocabulaire de la langue berbère
• Cote : Berbere01
• Source (nom et localisation de l’institution de conservation) : le fond oriental de la BNF : département des manuscrits à Richelieu, France

Manuscrit « Çabi » « الصبي » : version originale

BnF Berbere1 Cabi SM 184.jpg BnF Berbere 1 Cabi SM 185.jpg BnF Berbere 1 Cabi SM 186.jpg

Manuscrit Amazigh en Graphie Arabe

BnF Berbere1 Cabi SM 184.jpg

بسْمِ الله الرحْمنِ الرَّحيم
ِكَايَة اَلصَّبِىُّ مَعَ أَبيهِ و أمه حين كانوا في النار و أخرجهم
هو من النار بفضل الله و قرأته القرآن العظيم و كان أبوه
يقطع الطريق و يقتل الأرواح و لم يصلي و أمه كانت تعصى الله
و لم تصلي و لن تطيع زوجها